Иногда происходит невероятное. Человек обрел это Знание, и снова должен упасть вниз. Кто-то спросил Бхагавана [Шри Раману]: как такое возможно? Бхагаван ответил: «Это вполне возможно». И процитировал «Кайвалья Наванитам». «Оно приходит и уходит». И это гораздо, гораздо больнее, потому что после того, как ты получил проблеск этого состояния, ты снова возвращаешься в сточную канаву. Бхагаван называет это «сточной канавой». СноваЧитать полностью >>

Шри Раманачарана Тиртха Ночур Венкатараман, Фрагмент сатсанта, посвященного 39-40 стихам великого Писания Шри Раманы Махарши «40 стихов о Том, что Есть» (Улладу Нарпаду). Свами рассказывает об основах рамановского (ведантического) само-исследования. Прямая передача. Синхронный перевод на русский: Сидарт. В качестве канвы этой серии сатсангов взята книга Ночура Венкатарамана «Swatmasukhi. Блаженство Естества». На ютюбе: В ВК:Читать полностью >>

НАЧАЛО — ЗДЕСЬ. ПРЕДЫДУЩЕЕ — ЗДЕСЬ 25 марта 1978 Если мы совершенно счастливы с простым знанием «Я есть», а потому не желаем ничего другого, мы не станем обращать внимания ни на что иное, кроме как на «Я есть», а тогда какая для нас будет нужда в том, чтоб исследовать «Кто я?» или «Откуда я?» Тем не менее, до тех пор,Читать полностью >>

Вышла в свет книга «Золотая Милость. Стихи прославления, любви и преданности Господу» — стихи тамильских поэтов-святых Мураганара, Раманы Махарши и Маникавачакара в стихотворном переводе Глеба Давыдова. Книгу в бумажном виде можно купить в магазине Раманаашрама в Тируваннамалае за 350 рупий или в России по разным ценам: на Ридеро, на Вайлдберриз и на Авито. Также электронный вариант (за 250 рублей) и бумажныйЧитать полностью >>

На днях в книжных интернет-магазинах появилась книга «Лучшее Имя Бога. Свами Ванкханди Махарадж: интервью, сатсанги, указатели, притчи», собранная Глебом Давыдовым на основе собственных интервью с Махараджем и сатсангов, проведенных Махараджем за последние три года. Главный фокус внимания в учении Ванкханди Махараджа направлен на практику повторения Божественного Имени, однако время от времени Махарадж говорит и о само-исследовании, причем вполне в рамановскомЧитать полностью >>

В этом небольшом отрывке из онлайн-сатсанга один из самых глубоких исследователей наследия и учения Раманы Махарши, Майкл Джеймс, рассказывает о том, какое самое верное средство избавиться от васан (привычек ума) и от корневой васаны — отождествления с телом. Синхронный перевод: Сидарт.Читать полностью >>

Глава из книги Ганешана Ramana Periya Puranam («Внутреннее путешествие 75 старых преданных»), посвященная одному из самых близких и великих преданных Раманы Махарши. В истории увековечены прославленные жизни таких святых как Джнянасамбандар, Мира Бай и Андал, земное время которых достигло апогея, когда они были поглощены огнём и воссоединились с Господом. Но один из преданных Бхагавана [Шри Раманы Махарши], выдающийся поэт-святой, началЧитать полностью >>

На сайте «Ридеро» стала доступна новая, ЧЕТВЕРТАЯ редакция книги «АШТАВАКРА ГИТА». В течение месяца четвертая редакция станет доступна и в других интернет-магазинах. Вот небольшое предисловие переводчика этой гиты Глеба Давыдова (Сидарта) по поводу четвертой редакции: Дорогие читатели! Почти четыре года прошло после первой публикации этой книги, и вот я основательно пересмотрел перевод. Дело в том, что последовавшие за «Аштавакрой» моиЧитать полностью >>

Маниккавачакар (Маниккавасагар) – средневековый тамильский поэт-святой, автор песен и гимнов, ставших классикой традиции шайва-сиддханты. Его собрание гимнов «Тирувасагам», или в другой транскрипции – «Тирувачакам», что можно перевести как «Святые Слова», было создано в 9 веке, включает в себя 51 поэму, первую из которых, гимн «Шива Пуранам» мы предлагаем сейчас вашему вниманию в стихотворном переводе Сидарта (Глеба Давыдова). «Тирувасагам» по правуЧитать полностью >>

О Шри Муруганаре, тамильском поэте и одном из великих преданных Раманы Махарши, русскоговорящему читателю известно в основном по книгам «Гуру Вачака Коваи», «Падамалай» и «Сияние Господа моего». Эти книги, изданные издательством «Ганга», представляют подстрочные (то есть непоэтические) переводы поэтических произведений Муруганара. При подобном подходе к переводу стихов теряется значительная часть их очарования и силы (даже если они важны не толькоЧитать полностью >>