Маникавачакар (или в другой распространенной транскрипции – Маниккавасагар) – средневековый тамильский поэт-святой, автор песен и гимнов, ставших классикой традиции шайва-сиддханты. Его собрание гимнов «Тирувачакам» («Тирувасагам»), что можно перевести как «Святые Речения», было создано в 9 веке, включает в себя 51 поэму, первую из которых, гимн «Шива Пуранам», который мы уже здесь публиковали, вошел в недавно вышедшую книгу «Золотая Милость». А сегодня публикуем перевод второго гимна «Тирувачакам», выполненный Сидартом (Глебом Давыдовым) с ориентацией на оригинальный стихотворный размер тамильского исходника.
«Тирувачакам» по праву называют жемчужиной тамильской и общеиндийской религиозной поэзии. Это собрание гимнов вместе с его же текстом «Тирукковейар» входит в состав тамильского шиваитского канона «Тирумуреи».
Маникавачакар принадлежал браминскому роду из города Вадавур. С детства он проявлял незаурядные способности, в результате чего его заметил пандийский царь Аримарттанара и сделал его одним из своих министров. Однако в какой-то момент жизнь его перевернулась, и он, поехав по заданию царя в прибрежный порт Перундурай, встретил самого Шиву (в образе странствующего аскета), который и дал ему новое имя – Маникавачакар («Рубиноречивый»).
Тирувачакам. 2. Святая песнь Славы Господней
Те Стопы́ пресвятые, что танцуют в Тилле́е,
Древнем городе мудрости, — во всех и во всем,
Оживляют живых, красотою сияют
В бесконечном пространстве проявлений своих,
Землю, небо, богов и миры сотворяя,
Охраняя и вновь в пустоту обращая.
Тьму во мне Он рассеял, как дым.
В душах тех, кто Его полюбил, воспаряет,
Через них проявляя свою мудрость и славу.
На высокой горе пребывая, Махе́ндре,
Щедрой милостью Он Ага́мы поведал,
Сочетаясь с прекрасной и доброй богиней,
Молоком речь струится ее,
Своей сладостью сладость Его умножая,
Благодать Его, милость, что нам Он дарует!
Принял облик охотника Он и уснул
На холмах ее пышной груди,
Губы этой богини красны.
Рыбаком обернувшись, волшебную щуку
Изловил, от нее получил Он Ага́мы –
Богатейший улов, а потом на вершине
Махе́ндры усевшись,
Целых пять использовал ртов,
Чтобы эти Агамы поведать.
Он владыкою Вед к нам пришел, бесконечным
Гуру бессмертным Он воссиял
И другие обличия разные принял,
Проявляясь их свойствами разными
В сотнях тысяч своих воплощениях.
Вседержи́тель, Бог быка́,
Во спасе́нье мира Ты́
К нам прише́л, с богиней сли́вшись,
Ми́лость нам свою́ принес.
Велича́во восседа́я
На коне́, примчался Ты́
Из За́падной страны́
И табу́н пригнал!
А в Веламбату́ре Ты,
Си́дя на быке, метну́л
Прямо в цель копье свое,
Вновь явив величие!
А в Чадамбату́ре Ты
Явил свой образ в зеркале
Для охотника, который
Предан был Тебе.
А в далекой древности,
Пламенем объятый,
Ты явился как мешок,
Наполненный горохом.
Необъя́тный, преде́лы Твои́ обнару́жить
Не суме́ли ни Ви́шну, ни Бра́хма,
Ты шакалов в табун превратил
Лошадей благороднейших и лично пригнал их
В дар бесценный Царю Пандийскому.
Ты мой Царь, мой Владыка, а я просто раб,
И тем самым меня удержал на пути Ты,
Чтобы милостью ясной своей даровать
Мне сияние света нетварного!
Таково Твое чудо святое!
И в обли́чии брами́на
Ты яви́лся мне и сде́лал
По́лностью меня свои́м,
Снова чу́до сотвори́л,
Волшебство́ несметное,
Чтоб меня́ присвоить.
А в Вели́ком Мадура́е
При́нял облик ко́нюха
И носил песок для дамбы,
Выполняя службу
Вместо своей преданной.
В У́тара-коса-манге́
Принял о́блик мудреца́.
В Пувана́ме принял о́блик
Са́мого краси́вого,
Форму безупре́чную
Дре́внюю яви́в.
В Вадаву́ре прозвуча́л
Зво́ном тех брасле́тов,
Что носи́л Ты на нога́х,
Милость та́к явив.
А в Перундуре́е Ты́
Жи́л средь изоби́лия,
Воплоща́я блага все́,
А по́сле раствори́вшись
В бле́ске и сия́нии.
В Пувала́ме Ты, прекрасный,
Сладкой милостью своей
Все грехи разрушил.
Для победы блага Ты
Обустроил место, где
Раздавал Ты воду всем,
Кто мимо проходил.
И пришел Ты в Веканду́,
И под деревом куру́нду
Ты сидел, давая да́ршан,
А потом в Паттаманге́е
В образе царя Ты ще́дро
наделил мудрейших даром
Восьми сверхсил чудесных.
А потом Ты добровольно
Стал охотником лесным
И в лесу укрылся.
В Мейканду́ Ты обернулся
Человеком добрых дел.
В Онию́ре Ты явил
Милость в образе дитя́.
Ты прису́тствовал в Панду́ре,
А в Деву́ре принял о́браз
Прави́теля, а в Арупе́,
В рощах милых, медоносных,
Ты пришел учи́телем.
В И́даймаруду́ре
Ты явил свои Стопы́,
А в Эка́мбаме Ты ста́л
наполовину женщиной.
В Тирува́нджиям Ты стал
Проживать с супругой, чьи
Ло́коны благоуха́нны.
Стал солдатом, лук держащим
Крепко и вершащим
Величаво, гордо
Подвигов несметность.
Ты во многих проявленьях
В Кадамбу́ре жил огромном
И во всей красе предстал
В образе горы Инго́й.
И в Айа́ру обернулся
Шиваи́том в благоче́стьи,
И в Тиру́тти Ты в блаженстве
Пребывал. В Тируппане́е
Стал Ты почитаем всеми.
Ты и в Карума́ламе
Ми́лостиво проявился,
И во всем своем прекрасном
Совершенстве — в Кажукку́ндру.
Много де́л благих содеял
Ты в Пурамбайа́ме.
В Кутрала́ме стал линга́мом
Несравненным Ты.
Ты за образом огня
Скрыл свое величие
Безграни́чное, и Ты́ же са́м,
Безначальный и пречистый,
Принял множество волшебных
И прекрасных образов,
Воплощая свою милость
В каждом по заслугам.
Вот каков Владыка наш,
Наш Господь премудрый!
Он в Чандрадипа́ме
Как знаток Писаний
Нам явил себя.
И в прекраснейшем Палее
Пребывал, сойдя с небес,
Сам прекрасный, благодатный,
Он, владыка той горы,
Что Махе́ндрой мы зовем,
Той горы волшебной.
Вот Он, наш Владыка,
Милости великой
Преисполненный безбрежно,
Вот Он, наш Господь!
Чем меня привлек Господь?
Я сказать бы попытаться
Мог, но если вы узрите,
Пепел пресвятой на теле,
Преисполненном красы
И небесной силы,
Вид которого один лишь
Очищает от всего,
Сами всё поймёте.
И рекой экстаза полной
Этот Милости Господь
Половину своей формы
Подарил Супруге!
Он под гро́хот бараба́нов
Полони́л меня, изба́вив
От пороков грязной лжи.
И подняв трезубец, Он
Растворил сиянием
Кандалы́ неведенья
Трои́чно-перворо́дного.
И гирлянду ло́тоса
Цвета неба носит Он,
Преисполненный любовью,
Источающий любовь.
И постичь Его не в силах
Даже Брахма, даже Вишну.
На коне гарцует Он
Впереди всегда,
Путь домой нам указу́я,
Откуда нет возврата!
И́здревле ца́рство Панди́йское бы́ло
Под Его́ неизменной защи́той.
Он всегда́ помогал своим пре́данным,
Тем, кто лю́бит Его и кто слу́жит.
Его ме́сто святое зове́тся
У́тара-коса-манге́,
Его Имя́ святое — Госпо́дь всех Бого́в,
Свою ми́лость Он щедро дару́ет
Даже тре́м верхо́вным бога́м!
Его Суть — это да́р, что всю тьму́ растворя́ет,
Он гора́, что дарует вели́чие!
Согласу́ется Он с каждым да́ром,
Пребывает Он в каждом отличье!
И встречает нас всех, и влюбляет,
Навсегда растворяя в себе.
Так меня́ Он, соба́ку парши́вую,
Приласкал в Тилле́е пресла́вном,
Сделал частью свиты своей
И оставил там навсегда.
В этот день тем, кто предан
Стопа́м Его ясным,
Дал Он милость пойти вместе с Ним.
И они с чистой Су́тью Его сьедини́лись,
Растворились в Нем без следа.
Те же, кто эту милость
Не смог получить,
Бросались в огонь, сгорали, теряли
Рассудок,
Катались по тверди, кричали,
Стенали, бежали к морям
И всем скопом
Топили себя,
И рыдали, и выли, взывали в отчаяньи:
«Господи, Боже, помилуй нас грешных!»
И спасал их Господь милосердный.
А иным оставался лишь крик:
«О танцор несравненный прекраснейший,
Патанджа́ли милость посла́вший!
Нам позволь прикоснуться к Стопа́м!»
И танцует наш Бог
В пространстве злато́м
Превосходного Чидамбара́ма,
Что сравнится лишь с Гималаями.
Улыбается У́ме сладчайшей
И Ка́ли великоле́пнейшей,
Обращая к ним свой светлейший
Лучезарный великий лик!
Окруженный святым собранием,
Царь Кайла́ша великий взошел
На цветущий трон Пулию́ра,
Источая Блаженство предвечное!