Шри Муруганар. Стихи во Славу Раманы

О Шри Муруганаре, тамильском поэте и одном из великих преданных Раманы Махарши, русскоговорящему читателю известно в основном по книгам «Гуру Вачака Коваи», «Падамалай» и «Сияние Господа моего». Эти книги, изданные издательством «Ганга», представляют подстрочные (то есть непоэтические) переводы поэтических произведений Муруганара. При подобном подходе к переводу стихов теряется значительная часть их очарования и силы (даже если они важны не только как художественные произведения, но и как практические наставления). Уходит аромат поэзии и остается лишь сухое содержание. Это немного похоже на засушенные цветы – если их заварить, то они могут дать какой-то аромат, вкус и, возможно, принести пользу, а так — почти не имеют аромата и не обладают свежестью живых цветов.

Ниже мы предлагаем вашему вниманию первую попытку именно поэтического перевода стихов Муруганара. Она предпринята Глебом Давыдовым (Сидартом) в сентябре-октябре 2023 года непосредственно в Тируваннамалае. Это избранные стихи из книги «Sri Ramana Sannidhi Murai» («Почитание Присутствия Шри Раманы»), которая представляет собой в чистом виде поэзию бхакти – выражения любви, благодарности и преданности по отношению к Гуру. История появления этой книги гласит, что на одной из первых встреч Бхагаван спросил Муруганара, может ли он писать как Маниккавачагар, тамильский святой, который жил более тысячи лет назад и сложил множество гимнов во славу Шивы, составивших книгу «Тирувачакам» и ставших каноном тамильской духовной поэзии бхакти. Муруганар ответил, что не может, но принял слова Раманы как приглашение и руководство к действию и решил, как минимум, попробовать создать нечто подобное во славу Бхагавана, своего Гуру. Итогом стала эта книга, которую он писал более десяти лет. Когда она была закончена, Бхагаван очень похвалил ее и организовал ее чтения в старом зале Рамана ашрама.

Стихи Муруганара одновременно просты и сложны. Просты они потому, что исходят прямо из Естества, из непосредственного переживания Истины и преданности этому распознаванию. А сложны по той причине, что Муруганар, будучи человеком редкого образования, не стеснялся использовать высокую лексику сложного литературного тамильского, который настолько сильно отличается от разговорного тамильского, что, как говорят сами тамилы, не всякий простой тамил способен понять этот литературный язык и правильным образом прочитать такие стихи.

Предлагаемые переводы сделаны совершенно спонтанно, и, можно сказать, по принципу «ченнелинга». Размер при переводе выбран произвольно. Перевод осуществлялся с англоязычного издания «Homage to the presence of Sri Ramana» (1994 г.), в котором избранные стихи из «Sri Ramana Sannidhi Murai» переведены с тамильского на английский К.Сваминатханом. Впрочем, при подобных переводах по-настоящему важен только язык Сердца, язык Сознания. Перевод происходит там. Все остальные языки и слова вторичны.

Эта публикация будет пополняться новыми переведенными стихотворениями по мере их появления. Обновляйте страницу периодически, новые стихи будут добавляться в начале, сразу после этого предисловия.

ПОСЛАНИЕ ПЧЕЛАМ

Во сне я счастлив был,
Ведь там я пил
Ту сладость Его губ,
Что молока вкусней, вкуснее меда,
Вкусней небесного нектара.
Но проснувшись,
Увидел я, что Он меня покинул,
И содрогнулся я тогда от боли.
Тот Ве́нката, безмолвный,
Полный, Первый —
Колдун, похитивший девичье сердце
Того, кто раб Его и без того.
О пчелы медоносные, летите,
Ему скорее сердце отнесите!

Всего лишь взгляд, друзья, один лишь взгляд
На то, как Он блаженствует с той девой,
Которую зовем Свободой, Мукти, —
Ввергает этот взгляд «меня» в страданье,
Такого бедного и слабого «меня».
И горестные жалобы мои
Несутся из груди: «Я умираю!»
Тот Венката, Владыко, что наполнил
Своим нектаром каждое движенье,
Все клетки, поры, кости и слова, —
Колдун, похитивший девичье сердце
Того, кто раб Его и без того.
О пчелы медоносные, летите,
Ему скорее сердце отнесите!
Тиручитрамбалам

БЛАГОРОДНОЕ СЛУЖЕНИЕ

Не просто так все эти восхваленья,
Отчаянью, мой друг, не поддавайся,
Ведь все, что говорит нам Гуру Рамана —
Всё правда, истинно, сомнений в этом нет.
Всем уготованы, кто с чистым сердцем
К Его Стопам припал:
И разума величье, и чудеса, и сила, и удача,
И мудрость ясная поверх всего того.

Ведь Рамана Господь не кто иной,
Как Естество Всевышнее, которое
Никак и никогда от Естества всех нас,
От Я внутри отдельным не бывает.
Безмолвный взгляд Его способен
И сердце каменное растопить, явив
Блаженство Бытия. Как повезло нам,
Всем тем, что осознал то Естество всего,
Единое и истинное Я.
Тиручитрамбалам

ANUBHUTI (ПРЯМОЕ ПЕРЕЖИВАНИЕ ИСТИНЫ)

Осознанности Мастер, ты и есть
Сама Осознанность, а значит ты
Не знать не можешь глупости моей.
И вот стою я и молю: «Увы,
Я конченный дурак, но все же
Потоки милости своей излей ты на меня,
Иначе разве можешь?»

Я благодарен милости твоей,
О Рамана, моя благая Мать,
Всеобнимающее высшее Существованье!
Ты время и пространство вне меня
Заставил раствориться, прекратиться.

Когда-то восприятие, а также
Ментальные концепции
Меня дурачили, реальными казались,
Но вот под милостивым взглядом
Благого Ве́нкаты,
Которого боится даже страх,
Они все растворились, прекратились.

И все подвижные и неподвижные созданья,
Которым нет числа,
Чьи имена и формы
Разнообразны, вмиг –
Вот милость Раманы –
Единым целым стали Осознаньем.

Присутствие сокровищ милости бескрайней
Явил Он мне вот здесь, в моем же сердце,
Рассеял ложь мою и темное незнанье
И возродил всевышнее Блаженство,
Мою первоначальную природу.

С вершины царского молчанья своего
Мой Рамана разрушил этот узел
Тугой, связавший это существо,
И обнажил великую Осознанность,
Само Блаженство-Бытие,
И свел в одно Он стопы и корону.

В отчаяньи томился по Нему я,
Ведь он живет на дальних небесах,
Так высоко, так далеко, что не достичь вовек мне.
Но Рамана-владыко, благ Податель,
Податель щедрый света, воссиял
Спокойной стойкой радостью вот здесь –
На небосводе сердца моего.
Тиручитрамбалам

СТОЙКОСТЬ В СЛУЖЕНИИ

Куда б я ни пришел,
Везде я слышу
Хвалу Тебе, о счастья воплощенье.
К твоим Стопа́м сложил я тело,
Богатство и всю жизнь.
И возопил: «О океан добра!
Могучая гора! Молю Тебя,
Дорогу к счастью укажи мне!»
И Рамана великий отвечал
Всего лишь так:
«Пребудь в покое. Остава́йся
Там, где ты е́сть».

Копая и взмывая вверх,
Тебя найти не в силах Брахма с Вишну,
И так же я
Всё брел к различным целям и обрёл
Лишь истощенье полное
И возопил тогда:
«Скажи мне, как
В Твоих Стопа́х
Мне раствориться
И забыть о жизни?»
И Рамана надежный, чистый
Сказал: «В покое будь. Покойся как ты есть».

Я проходил чрез тысячи рождений,
Под властью силы дел без остановки,
И вот я возопил:
«Мой друг, мой Мастер, укажи мне путь,
Чтоб до тебя мне поскорей добраться!»
И Рамана, Господь благой и мудрый,
Сказал: «Не будь ни в гневе, ни в восторге, но
Ум собери свой и отдай единству,
На волю милости Господней. Пусть ведет».

Подобен акварели на бумаге
Растекшейся,
И древу без корней, — разбросан я и спутан,
Возопил:
«Как выйти за пределы
Поверхности листа?»
И Мастер Рамана мудрейший дал ответ:
«Устойчив будь и ясен,
Как пламя в лампе,
милостью Господней гори, пылай, сгорай.
Будь тишиной. Да будет Его воля».

Я возопил:
«Господь и Мастер, объясни мне, как
Творить дела благие, а не эти
Плоды блужданий злых ума дурного?»
Отец мой дорогой, мой Рамана сказал:
«Останься в центре,
Стой без пристрастий там и отвращений,
Неколебим ничем,
И двигайся тогда лишь,
Когда Господня милость двигает тебя».

Я возопил:
«О всемогущий Отец всего,
Создатель и хранитель и разрушитель, укажи мне
К спасенью средство верное сейчас».
И добродетельный мудрец ответил:
«Лишь наблюдай слова и мысли
И иди, ведо́мый милостью Господней,
Как лотос сердца твоего
Он пребывает вечно здесь сейчас».

Я возопил:
«Скажи мне, как со всеми этими делами,
Которые впились в меня, изводят
И ведут обратно
К потоку раскаленному рождений,
покончить разом, навсегда покончить?»
И Рамана, из всех Учителей ярчайший, лучший,
мне отвечал на это:
«Иди прямым путем, от прошлого свободным,
Примкни навеки к милости Господней
И подчиняйся всем ее заветам,
Иди Осознанности радостной дорогой».

Я возопил:
«О туча дождевая,
Исполненная милосердия,
Молю, мне покажи благое средство,
Чтобы живым остаться и в потопе
Рождений новых мне не утонуть!»
И Рамана, Господь благой и мудрый,
Сказал:
«Ни лжи, ни правды не желай,
Но не беги от лжи и правды,
Останься в центре, побуждаем будь
К движенью только милостью Господней».

Я возопил:
«Все формы, что я вижу, это формы твои лишь,
И при этом тебя не знают даже божества.
Скажи мне четко, что мне делать!»
И Рамана, Господь благой и мудрый,
Сказал:
«Есть способ лишь один:
Чтобы избегнуть голодного потока
Всех рождений, на берег нужно выйти и спастись.
Соединиться с милостью Господней».

Я возопил:
«Из Мастеров ты лучший!
Ты Знание в тени прохладной древа
Поэту даровал святому, так
Раскрой мне полностью и ясно ту же тайну
Святого Знания Себя сейчас».
И Рамана, отец мой, Бог и царь,
Сказал: «Будь как ты Есть. Собою, Естеством».
Тиручитрамбалам

ЗА ПРЕДЕЛАМИ БЛАГОДАРНОСТИ

Страна слепых не то на свете место,
Куда иду я. Я ее отверг.
Зачем же все равно иду по той дороге,
Которая ведет в страну слепых?
Однако никаких не вижу
других путей я, никаких дорог,
И на дороге лжи во тьме лежу я.
О Ве́нката, направь меня сейчас,
Мне ясно верную дорогу укажи,
Мне ясно укажи ее сейчас.

И Венката, чье существо — Блаженство,
Неизмеримое и по́лнящее бездны,
Мгновенно этому рабу навстречу
Выходит, и ни капли в Нем
Презрительного смеха.
Меня поднял Он и своим содеял,
Вот так чудесно, милостью своей!

Владыка Ра́мана, ко мне столь милосердный,
Призвал меня, своим меня содеял.
Слуга у Стоп Его златых я только,
И думаю и думаю о том,
Какая это милость и удача!
Но умереть я должен, умереть,
А не болтать всю глупость эту
О доброте Его или Его любви.
Тиручитрамбалам


Самадхи Шри Муруганара на территории Рамана ашрама и фотографии Раманы и Муруганара, висящие там.

ВЫЙТИ ИЗ СВОЕЙ ЖИЗНИ

Господь Всевышний, кроме Стоп Твоих,
Нет у меня прибежища иного.
О Ве́нката, своим ты сделал даже
Такого многоумного глупца,
О пламя милости великого холма,
Огонь всесильного Ару́ны,
Взгляни, теперь остаток дней моих прожить
Приговорен я с теми, кто влюблен
В Тебя, сердца чьи тают с каждой новой мыслью
Безмыслия во имя Твоих Стоп.
Живу лишь с ними я, к сомнительной толпе
Не приближаясь больше никогда.
Ты предложил мне милостью своей
Прийти к Тебе и так с Тобой остаться.

Помимо Стоп Твоих, свободных от пристрастий,
Мне не за что держаться, Венката.
Своим меня Ты сделал, уничтожив
Безжалостно мое былое «я».
О пламя милости великого холма,
Огонь всесильного Аруны,
Сладчайший плод, который так манит
Ученых всех мужей и неученых,
Когда я вдруг рассеяно забуду
Коснуться Стоп Твоих, пусть в тот же самый миг
Дыхание мое навек прервется.
Ты предложил мне милостью своей
Прийти к Тебе и так с Тобой остаться.
Тиручитрамбалам

СВЯЩЕННЫЕ СТИХИ ВО СЛАВУ

Славим Го́ру вне движений,
Славим Мудреца,
Славим Господа сиянье
Чистого Осознаванья.
Славим то лекарство чу́дное,
Тот магический алмаз,
Что цели́т недуг ужасный
Рожденья за рождением.

Славим Первозданного,
Притягательного, ясного.
Славим Бытие прекрасное,
Вечно молодое.
Славим Жениха, Того,
Кто владелец всех границ.

Славим нашего Владыку,
Нашего отца, огонь,
Что сжигает джунгли пут.
Славим нашего царя,
И учителя, и Бога,
И всё Его богатство.

Славим чистую Бытийность,
Ясную Осознанность,
Того вора, что сердца́
Наши своровал.
Славим грациозность редкую,
Что, однако, столь доступна,
То Сияние знакомое, драгоценное, родное.

Славим и отца, и мать — ту саму Осознанность,
Что стабильна, словно ось, славим мы Ее.
Славим тело и дыханье
И осознавание
за пределами и тела, и дыханья славим.

Славим Стопы и корону,
Стопы бесконечные, бесконечную корону.
Славим землю, славим небо,
И Его, кто небо, землю
Превосходит, славим, славим.

Славим слово и значенье,
Славим красоту, что слово
И значенье превосходит.
И пространство внутри славим
И снаружи тот простор,
И тот Свет, что превосходит
и «снаружи», и «внутри».

Славим истину и ложь.
Славим тот субстрат, что вне
Истины и лжи.
Знание, неведенье славим и Его,
Кто за гранью их обоих.

Славим и судьбу, и свободу воли,
Славим мы ту силу, что стоит за ними,
Славим твои Стопы, золотые Стопы,
Славим Ве́нкату, золотую милость.
Тиручитрамбалам

ДАРЫ АРУНАЧАЛЫ

О Ве́нката, сияющий бриллиант,
Сокрытый в глубине Холма Ару́ны,
Рай сердца моего! Ты тот,
Чья сладость превосходит патоку и мед.
Твой свет лампаду моего ума
Зажег, и жизнь моя, словно фитиль в лампаде,
Сгорела без остатка,
Я Твой раб и предан лишь Тебе.

О Венката, Холма Аруны сердце,
Свою супругу в сердце держишь Ты —
Меня оставил Ты среди своих,
И взглядом милости Ты вмиг мой мрак рассеял.
И указал на лотосные Стопы,
Которые навстречу всем поклонам
Моим сияют и благоухают.

Да, это правда, что всего дороже
На свете мне сам я, но Ты
Мне смертного дороже «я»,
Отец мой, мастер, Бог.
Поэтому позволь, Господь Аруна,
Мне вообразить, что Ты отдельный кто-то,
Отдельный от меня, и пусть тот я
Исчезнет навсегда
И обретет покой в Твоем покое.
Тиручитрамбалам

ОБРАЩЕНИЕ К СЕРДЦУ

Вот что такое встреча — это таять
Всем сердцем в благодарности, в любви
К Тебе, всемилостивый Ве́нката, Господь,
Лишь Ты способен пить отраву,
Ее в нектар благой преобразуя,
И вот теперь даешь приют и кров
Такому недостойному безумцу.

Молю, о сердце, выслушай меня,
Прими как заверенье, клятву,
Что в темный морок больше не войду,
Ведь Рамана, Господь всевластный, здесь
Навеки пребывает, в этом Сердце.
Я таю, таю-умираю
В любви к Нему, а умирая так
Ведь умереть нельзя, а только вечно жить!

Родные, дом и имя доброе, и слава
Меня теперь не беспокоят больше.
И знания, богатства тоже.
Одна лишь вещь на свете мне желанна —
Ни разу не родиться снова,
Не зная в сердце Раману-нетленность.

О Венката, Ты сладок словно мед
И молоко, Ты всё — земля и воздух,
Вода и небо, солнце и луна,
Ты — я и все созданья,
Как мне Тебя восславить, где найти слова?
Тиручитрамбалам

ИСТИННОЕ ПЕРЕЖИВАНИЕ

Хотя я и дурак с умом заблудшим,
Я в этом мире лжи, соблазнов полном,
Потерян не совсем и не совсем разрушен,
Ведь мной владеет все же Его Милость.
И даже если в ад я попаду,
Не буду я бояться, лишь молить,
О Ве́нката, о милости Твоей я буду,
И больше ни о чем просить не стану.

О Венката, ты добр, словно корова
К теленку своему,
Ты пожалел меня,
Подлейшего из негодяев мира
И сделал так, чтоб я хорошим стал.
Теперь даруй же смелость, силу
Об этой милости всегда мне помнить
И ни на миг о ней не забывать.

О слабый глупый ум, не помнящий о Боге,
Всегда в делах — плутающий в делах.
Бесчислена толпа бедняг, что доверяли
Делам и кончили в разрухе и печали.
И помня хорошо об этой драме,
я с радостью лишь отдых нахожу,
О Венката, у Стоп твоих могучих.

Господь Всевышний, Ты себя украсил
Служением всем преданным своим,
И у меня другого нет желанья,
Но лишь служить Тебе.
И даже в странном сне
Я буду поклоняться лишь Тебе,
Древнейший, самый щедрый господин!
Тиручитрамбалам

РАМАНА-МАГ

Мужчина, но и женщина,
И далеко, и близко,
Огромная гора, мельчайший атом,
Он чистая Осознанность,
Чей взгляд, по мне скользнув,
Невидимую Истину
Заставил видеть
И слышать
Стоп Его
Танцующую песню
Ведь в Сердце Он поймал внутри
И в танце этом закружил
Такого карлика презренного, меня.
И как же это необычно,
Какая милости причуда —
Удерживать меня в блаженстве,
Которое мое, но и Его,
В котором вместе мы,
Но все-таки раздельны.

Осознанность, в которой ярко так
Сияют формы лиц, времен и мест —
Вся эта кажимость,
Что будто бы раздельна,
Однако в сущности своей едина.
И в эту вот Осознанность преобразил
Он это «я» мое.
Теперь мне знать не надо ничего,
И прошлое мое отменено,
И существо мое — Его.
Стою, невозмутимое блаженство,
Скала, что потрясеньям не подвластна.
Бог Шива, Ве́нката, Царь всех царей
Пришел и победил меня
И сделал лишь своим.

Что есть то «я», что изнутри возникло?
Лишь мысль, которая подобна пузырю,
Всплывающему на поверхность волн
Осознанности чистой без границ.
Спокойно это море в сне глубоком,
Нет пузырей там никаких, но ты там есть,
И то, что есть ты, ты осознаёшь там.
Не то ты «я», которое возникло и угасло,
Но ты Осознанность, единая во всем,
Извечный свет нетварный бытия.

По милости Твоей, споткнулся и упал я
У Стоп Твоих,
И Ты своей любовью
Меня подня́л и сделал лишь своим.
Я избран, чтоб служить, однако встреча
Случилась не служенья ради,
Спас меня Ты
Лишь из простой своей любви ко всем,
Которую Ты изливаешь щедро.
И я увидел всех живых существ,
Живущими не по своим усильям,
А в общем Естества движеньи целом.
И все живое подтвердило мне,
Что я ничто и действия не от меня исходят.
И я сложил свои все полномочья,
Отдал Тебе свои дела и страхи.

Нет формы у Него и качеств нет,
Однако форму Он дает всему живому.
Не знает Он неведенья и знаний,
Но ум черпа́ет их лишь из Него.
Привел меня Он к жизни, но теперь
О Нем подумать как о «Ты»,
А о себе и о моем как о «Твоем»
Не в силах.
Оставил Он меня
Без слов, без дел, без предпочтений,
Чтоб претерпел на грани смерти я
Бескрайнее блаженство бытия.
Мне непонятно чудо Его милости!
Я Шиве не молился, Его путем не шел,
И все ж владыко Аруначалы,
Чью силу возглашают барабаны,
Короновал Стопа́ми голову
Отпетого такого негодяя.
Его монарший взгляд скользнул по мне,
И вот случилось чудо, как — непостижимо!
Тиручитрамбалам

ПЕСНЬ БОЖЕСТВЕННАЯ

Свидетель ясный, неизменный,
Свет запредельный, вездесущий,
Неотделимый от себя, —
Вот он каков, могучий Брахман.

Он вне рождения, вне смерти
Сияющее Бытие,
Податель щедрый благ живых,
Закон всевышний, клад бесценный,
Сияет в сердце тех Он, кто
Не смотрит в сторону «иного», —
Вот он каков, могучий Брахман.

Молчание ума, дарующее веру
Тем преданным, которые боролись
По-настоящему за тот покой,
За неподвижность Сердца,
Которое стоит, как Гималаи,
Превозмогая все заботы, страхи
Тех, кто Его обрел и распознал.
Вот он каков, могучий Брахман.
Тиручитрамбалам

ВОЛШЕБСТВО

Мне непонятно чудо Его милости!
Я Шиве не молился, Его путем не шел,
И все ж владыко Аруначалы,
Чью силу возглашают барабаны,
Короновал Стопа́ми голову
Отпетого такого негодяя.
Его монарший взгляд скользнул по мне,
И вот случилось чудо, как — непостижимо!

В гордыне заблуждения, что тело — это «Я»,
Бродил, но Ве́нката-Господь мне указал:
«Не то! Не так! Спроси: кто Я́?
И гордое и яростное эго
Твое умрёт,
А что останется как пребывание, как естьность,
То есть ты».
И это произнеся, меня своим Он сделал, нет, Собой.
Случилось это чудо, как — непостижимо!
Тиручитрамбалам

ГОЛОВА

Океан милости, Мастер великий,
Он так легко меня сделал своим,
Ве́нката наш для других недоступен
И очень далек, а Стопы Его
Описать неспособна и поэзия высшая, наитончайшая…
Стопы жемчужные, к ним голова моя
Лишь прикоснувшись, воссияет блаженством…

В подходящее время пришел Он, мой друг
Из древнего царства на юге тамильском,
И хотя Он рожден как Венката мудрый,
Эта вершина Горы недоступна
Ни песням людским, ни их пониманию.
В поисках мира к Стопа́м твоим лотосным
Лишь прикоснувшись, воссияю блаженством…

Огненный взгляд Господа Венкаты
пеплом рассеял надменного демона,
Не оставил следа от отдельного «я» .
Лотосных Стоп этого Господа
Стремятся достичь Веды чистейшие,
Этих Стоп благородных моя голова
Коснуться должна, чтоб воссиять
Наслаждением неизреченным.

Тиручитрамбалам

2 комментария

  1. Спасибо 🙏

    Из глоссария книги Шри Муруганара «Падамалай. Наставления Шри Раманы Махарши»:

    ”Падам – Буквально «стопа»; синоним Истинного Я. В этой конкретной работе это также эпитет, который Муруганар использует для того, чтобы описать или обозначить Раману Махарши“.

    *

    Из книги Шри Муруганара «Гуру Вачака Коваи. Собрание устных наставлений Раманы Махарши»:

    “… нам следует понимать, что во многих местах этой книги, где используются такие слова, как Хара, Шива, Стопы Шивы, Стопы Гуру и т.д., они обозначают Истинное Я“.

    1. Последняя выдержка из комментария выше — из комментария Шри Садху Ома к стиху 298. (Пер. с англ.: А. Киселев. 2-е исправленное издание. — М. Ганга, 2019)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *